映画のタイトルだいたいアメリカ人に伝わらない説
こんばんは、Lucyです!
アメリカ人の彼とは映画の趣味が結構合うので
よく映画の話をします。
付き合い始めの頃、
好きな映画は何かという話になりまして、
The Godfather とか GoodFellas とか Scarfaceとか
調子よくタイトル名も発音しちゃって、話も盛り上がってたんですが、
「地獄の黙示録」を言おうとした時にその流れは止まりました。
あれ? 地獄はHellだけど黙示録って何だっけ?
コッポラの、ほら、有名なWarのMovie、わかる?
みたいな会話になって、結局検索したわけですが、
映画のタイトルってほんとアメリカと違いますよね。
いいんですけど、そう書いといてもらっていいですか?二つ覚えるんで!
ハムナプトラとか、ずるくないですか!? 今更覚えられないんですけど!
ザエージェントは大好きなので知ってます♪ Jerry Maguire💕
もうコッポラはいいやスコセッシの映画他にも好きなんだよね〜って言いたくて、
マーティンスコセッシのさ〜って言ったら、
鳩が豆鉄砲喰らったみたいな目で見られて、Sorry,What?って聞かれて、
GoodFellasの人だよって言ったら、
おー、マーティンスコゼッジ! って言われて、
ゼッジって何? 全然違う…ってなりました😭
ついでに、エルサレムもジェルサレムって言われて衝撃を受けました。
最近、地味にショックだったのは
ペットボトルが和製英語だったことです。
私、このレベルから1年で英語ペラペラ目指してるんですけど
大丈夫ですかね?😆 あと、6ヶ月あるんで、頑張ります!!